Дневник Кэтти Нуар «Boo York, Boo York — City Schemes» на русском языке
Перевод дневника Кэтти Нуар «Boo York, Boo York: City Schemes» на русский язык. Сканы дневника вы можете найти здесь, а промо-фото самой куклы City Schemes и Out-Of-Tombers, кликнув по выделенным ссылкам. Дневники не прилагаются к куклам и выпущены отдельно на официальном сайте Monster High.
Внимание, в дневнике могут содержаться спойлеры (раскрытие сюжета) к предстоящему мультфильму Бу-Йорк, Бу-Йорк.
Перевод дневника by Alex специально для Monster High Club
Напоминаем, что при копировании информации с сайта активная ссылка на источник обязательна. Заимствование информации без ссылки на источник запрещено.
Обложка:
Этот дневник принадлежит Кэтти Нуар.
«Я не откажусь от своего статуса знаменитости и не утрачу свою известность, так что ты можешь грубо наплевать на неприкосновенность личной жизни и прочитать мой дневник.»
19 июля. Текущее настроение: Подавлена.
Минул месяц с тех пор, как начались школьные каникулы и я отдыхала вовсю. Я с нетерпением ожидала этих тёплых деньков, когда будет так много времени, что я смогу написать парочку новых песен. Я устала петь чужими устами — песни, которые пишут для меня другие монстры, но свою собственную песню было написать не так просто — я не могла выдать ни одной. Что еще хуже — после начала каникул, я начала всё меньше видеть своих друзей. Вы удивитесь, сколько же вдохновения таят в себе коридоры Школы Монстров!
И единственный источник вдохновения, который я открыла для себя чуть позже — любовь до гроба у различных монстров. Пусть это, казалось бы, мелочь, но намного лучше бездонной ямы в моём животе, где не пролетала ни одна бабочка. Может быть, проблема кроется именно в этом — я должна писать песни из своей головы, добавляя в них щепотку от сердца, но кажется, мой аппетит в этом плане работает намного активнее, словно в нём миллионы прожорливых бабочек, но ни одной от любви.
28 июля. Текущее настроение: Взволнована.
Всё еще ничего не написала. Сегодня я проводила время в бассейне, смотря как Лагуна нарезает один круг за другим. Я не особо хорошая пловчиха и мне ужасно неприятно ощущение, словно я барахтаюсь как жучок в луже. Я с удовольствием слушала болтовню девчонок об их парнях, пытаясь найти в этом хоть капельку вдохновения.
Клео рассказала, что мечтает повеселиться вместе с Дьюсом, например, съездить куда-нибудь в небольшое путешествие. Она пожаловалась, что Дьюс ходит с ней только в кино и за покупками в торговый центр — хотя мне даже это показалось очень милым с его стороны. Я бы отдала всё что угодно, чтобы у меня был парень, с которым мы могли бы просто гулять и посещать различные интересные места.
Опыт, опыт, каждодневный опыт, который накапливается в моей голове.
Мне кажется, я потеряла в себе «нормальную и обычную девочку», с тех пор как моим стилем стали поездки в лимузине из города в город, путешествия с концерта на концерт. Я обожаю своих фанатов, но еще больше я обожаю тех, кто любит обычную меня, без концертной мишуры и без лимузинов.
Тот, кто так мил,
Тот, кто сердце моё уволок,
Тот, кто просто любит меня,
Прощая мне даже душевный порок*.
(Прим. переводчика: в данном отрезке Кэтти пытается написать строчку под вдохновением. Дословно без рифмы этот отрывок звучит так. «Кто-то, кто очень мил, кто-то, кто клыкастителен, кто-то, кто любит меня, даже когда я демонстрирую свои пороки/изъяны.»)
Ужасно! Это никуда не годится.
Рошель рассказала о том, насколько Гарротт ужасно милый и романтичный, а Айрис подхватила разговор и поведала нам о Мэнни, назвав его очаровательно-упрямым. Им очень повезло, что сейчас они не пытаются бороться с желанием в своей голове рифмовать всякие глупости.
Если любовь тебе давно не знакома,
Окунись-ка ты в омут с головой.*
(Прим. переводчика: в данном случае в «бессмысленном» предложении Кэтти есть двойное значение. «Dry Spell» означает как засуху — на что логично найти воды, так и затишье — долгое отсутствие каких-либо отношений у человека. В сумме это можно трактовать как «Если у тебя долго нет отношений и ты не влюблялся ни в кого — попробуй-ка влюбись и попробуй это чувство вновь».)
Возможно, когда-нибудь я сделаю из этого полноценную песню. Пока что она звучит как песня в стиле «кантри-энд-вестерн». Может быть, мне стоит вздремнуть и попытаться написать песню позже.
22 августа. Текущее настроение: всё еще надеюсь на что-то.
Школа вот-вот начнётся. Я решила отправиться со своими подругами в торговый центр, чтобы подобрать новые убийственные наряды и хорошо провести время. Пожалуй, я очень радостно настроена к тому, что скоро мы все вновь вернёмся в старые добрые классы Monster High.
Знаете, это совершенно другой мир, нежели ездить в турне по разным городам мира монстров. Конечно, я люблю турне, но школа — это то место, где я могу чувствовать себя как дома и могу быть самой собой, а не звездой.
Сегодня будет определенно весело с моими лучшими подружками! Вы не поверите, как я рада тому, что просто могу произнести это вслух. Я была так долго одинока, а сейчас окружена верными друзьями. Может быть, мне стоит забыть про любовь и написать песню о верной дружбе?
7 сентября. Текущее настроение: Ставлю перед собой амбициозные цели.
Школа началась очень хорошо, но я всё еще никак не могу выдавить из себя ни слова для песен. Я знаю, мне стоило бы бросить эту затею и сконцентрироваться на занятиях, но меня беспокоит грустное чувство внутри, словно я потеряла свой голос, потеряла себя как «певицу».
Мне нужно найти свой собственный голос, наполненный моими личными чувствами. Я не могу вечно петь лишь чужие песни, написанные от их сердца, а не от моего. Я не могу петь вечно о чужих нежизнях, когда у меня есть возможность спеть о своей жизни и своих чувствах.
Мне стоит быть смелой, креативной и весёлой! Мне нужно стать музой для самой себя!
24 сентября. Текущее настроение: Отважная
Клео пригласила меня отправиться в Бу-Йорк вместе с ней! Я не была там с тех пор, как выступала на Мэдисон Скэйр Гарден* и никогда не приезжала в Бу-Йорк как обычная туристка! Кажется, это именно то, что мне нужно было всё это время.
Я восхищением переполняюсь,
Без страха выбор сделаю и выберу свои пути,
Чтобы расширить горизонты,
Чтоб голос настоящий свой найти.*
(Прим. пер: дословный перевод без рифмования — «Я чувствую восхищение, Я делаю свой выбор, Чтобы расширить мои горизонты и найти мой настоящий голос.»)
Я не могу дождаться поездки! Так много мест, которые я хочу увидеть, так много монстров, на которых хочется взглянуть вживую!
(Прим. переводчика: Мэдисон Скэйр Гарден, оно же Мэдисон Сквер-Гарден — известнейшная арена в Манхэттене, Нью-Йорк, в которой проходят различные матчи и даже концерты таких супер-звёзд как Элтон Джон, Бритни Спирс, Леди Гага и других известных исполнителей. Выступить на этой сцене действительно престижно — в концертный зал вмещается более 20.000 зрителей.)
30 сентября. Текущее настроение: Чувствую себя фангтастически.
Это был просто когтестический полёт! Я никогда не летала на самолётах вместе со своими лучшими подругами! Нет, конечно же я летала на самолётах, но была окружена лишь своими агентами, менеджерами и изредка к этой кучке присоединялись журналисты.
Мы уже успели полюбоваться на ярких и необыкновенных уличных музыкантов Бу-Йорка! Мне запомнилась девушка-робот, которая была просто шикарным ДиДжеем! Ох, и конечно же, самый лучший из всех — Фараон, парень-мумия, который умеет сочинять слова песни на ходу! И он тако-о-о-й кричаще-классный!!
1 октября. Текущее настроение: Подвержена Кометной Лихорадке.
Сегодня наступил тот самый день, когда должна прилететь легендарная Кристальная Комета. Весь Бу-Йорк трепещет перед этим событием и мое сердце бьётся в такт его пульсу. Нельзя придумать ничего лучшего, как провести день с очаровательным мумией-рэпером, чтобы вновь услышать трепетное биение своего сердца.
Любовь начинается с сердечного волнения,
Заставляя как от озноба дрожать,
И встряхивать меня как сердце-трясение.*
(Прим. пер.: дословный перевод без рифмования: Любовь начинается с волнения, заставляя тебя дрожать. Любовь встряхивает меня как сердце-трясение. — игра слов с сердцем earthquake (землетрясение).)
Яркие огни города сегодня светят ещё более волшебно, чем раньше. Может быть, всё это потому что комета витает над небом Бу-Йорка. А может быть, мне лишь кажется, что он волшебный — ведь я здесь вместе со своими лучшими друзьями во всей вселенной. Кто знает, может быть причина даже в том, что рядом со мной есть тот монстр, которого я могу взять за руку и спеть с ним дуэтом? Думая об этом, мне кажется, что я нашла свою любовь! Это одновременно так чудесно и так пугающе!
Стихийным бедствием любовь меня сотрясает,
Быстрее всё бьется сердце и дрожать меня заставляет,
Может сердце моё это чувство сломает?*
(Прим. пер.: дословно нерифмованный перевод: Любовь сотрясает меня как стихийное бедствие, Сердце бьётся все быстрее и быстрее — разобьёт ли это моё сердце?»)
Я настоящая веркошка и если сделаю прыжок,
То приземлюсь всегда на лапки, поверь уж, дружок.*
(Прим. пер.: дословно и без рифмы: Я веркошка, и если прыгну, то всегда приземлюсь прямо на лапы. Помимо этого присутствует игра слов, которая означает «если я попаду в неприятности — всегда выйду сухой из воды.»)
2 октября. Текущее настроение: Замуррчательно.
Что было потеряно однажды — было найдено! И даже еще лучше, чем оно когда-либо было. Я утратила свой голос и боролась очень долго, чтобы найти его вновь; c тех пор как слава и фортуна были для меня единственной причиной для выступлений. Писать музыку самостоятельно и петь её было так весело, но давление успеха и боязнь его потерять, навсегда отняли у меня эту возможность.
А затем, однажды ночью я потеряла свой голос на самом деле — я не могла выдавить ни ноты из себя. Большое спасибо за это заговорщице Нефере и её напарнице в этом заговоре — Торалей. Но мой голос вновь вернулся ко мне и он сильнее и лучше, чем был раньше.
Теперь я знаю, что на самом деле важно для меня: у меня есть храбрые и верные друзья, у меня есть новая любовь и вера в себя. Вот те самые вещи, которые бесконечно вдохновляют меня на новые песни!
И если я буду петь эти песни на сцене, то исполню их, вложив всю душу и чувства — и конечно же, мой настоящий голос и меня настоящую!
Конец.
Примечание: переводчик не претендует на звание талантливого поэта и лишь старается приближенно перевести к оригиналу, чтобы стихотворные кусочки Кэтти были не только дословно переведены, но и более менее в рифму.
© 2011 ‐ 2018, Alex. Все права защищены.